Seguramente habrás leido alguna vez una frase como esta: "era un asunto de envergadura" o "fue un problema de envergadura". Si uno busca el significado de la palabra envergadura asociado a estos casos verá que se refiere a alcance, cuantía o tamaño.Hasta ahí todo parece ir bien, uno dice la palabra y de tanto oirla y repetirla le pierde un poco el sentido fonético, hasta que de pronto me encuentro un texto donde la descomponen y de pronto la palabra envergadura pasa a ser: en-verga-dura.
Ya entonces las frases iniciales ("un asunto de envergadura", "un problema de envergadura") pasan a tener significados muchos mas específicos que al principio.
Asombrado todavía de este descubrimiento, pienso extremar las precauciones antes de intentar jugar con las palabras, no vaya a ser que al final terminen ellas jugando conmigo.
No sabes cuanto me costo elminar el verbo "coger" de mi léxico diario. Sobre todo porque nosotros no sólo lo usamos como verbo sino como interjeción ante cualquier cosa decimos: "y cojí y me pal carajo". Al poco tiempo supe que debía sustituir el verbo coger por tomar y agarrar, el tema fue que al principio no daba pie con bola de cuando iba uno o cuando iba otro, así que muchas veces terminaba "agarrando" el tren para sorpresa de muchos. Hombre, siempre es mejor agarrar un tren que coger un tren (que no es lo mismo que cojer como un tren, aclaro). Eso fue lo primero, después vino el "vos" y la conjugación propia: "decís" "alquilás" "trabajás"; después tambien vino el "laburo" el "pibe" el "piola" el "cafisho"; y sí, después al final vino el "che", inevitable ya a esta altura, pero eso es otra historia.
ResponderBorrarSaludos
Cuanto me solidarizo con waxaxo porque cuando le redacto correos a mi familia y escribo coger , inmediatamente creo estar escribiendo una grosería y zas lo borro y termino agarrando, y como sufren mis pobres neuronas al hablar en un comercio ò algùn lugar similar y estar en guardia para que no se me escape el gazapo del "coger".
ResponderBorrarDe todas maneras para el cubano de la isla creo que a lo cubano siempre sería mejor tratar de mantener la en-verga-dura sin viagra.
la maga
Precisameente anoche en el tren, una mujer mayor y su hijo iban hablando de lo que habáin hecho durante el día. El hijo le decía que en el medico le habñian dado una baja (médica) por tres días. La mujer no parecía enteder el mensaje y s elo hizo repetir varias veces hasta que dijo: "Pero hijo mío, a donde vamos a llegar, te dan una navaja durante tres días, por favor no la uses contra nadie eh)
ResponderBorrarLo que pasa es que las palabras tienen una vida propia, que está dormida en su significado...
ResponderBorrarEn México eso es un problema social que se ha hecho tradición con el albur, que es una forma de interpretar las palabras con connotaciones sexuales implícitas...
En lo particular, a mi me ha sido muy difícil descoñizarme y desostizarme -decir coño y osti me viene de herencia del abuelo-, pero bueno, claro que hay que tenerle respeto a las palabras...
Saludos
pues a mì en Cuba me pasò algo chistoso en Nochebuena, en plena cena la mujer de mi padrino me dice: "yo sè una palabra que es malìsima en tu paìs: verga". Nadie se inmutò pero yo me puse de todos los colores. Vaya que las palabra son cosa seria, y yo ni siquiera la habìa dicho!
ResponderBorrarEn otra ocasiòn, jugando al dominó con los abuelos de mi novio, él pregunta : quien va? y yo contesto: voy yo, pero bueno, lo dije muy ràpido y ... ya los cubanos se imaginaràn lo que fue aquello, de risa loca caballero!
Cubanito (y no como el trago que conste), El nuevo diseño no está mal, o si, que pa eso es tuyo, pero si creo que deberias aumentar el contraste del titulo. Por lo menos yo (en firefox) lo veo oscuro como el fondo lo que hace que no se vea nada.
ResponderBorrarSlds
Otro Cubanito
No se cual es el pais en que "tirar" es lo mismo que "coger" en otros, y ya saben en cubano. imaginense entonces lo que pensarian esa gente si llegan a la cuba de hace unos annos y ven un cartel de una famosa frase de Fidel:
ResponderBorrar"aqui hay que saber tirar
!y tirar bien!"
el paraiso, caballero!
Yo soy de Colombia y aquí el significado de las palabras "COGER","TIRAR","ENVERGADURA", no significan nada malo, en el país que si tienen un significado grotezco es en España y debido a la globalización uno se ve envuelto en penosas escenas, ya que a veces uno no sabe si esta siendo mal hablado o mal interpretado. A mi una vez me pasó con una prima, estabamos de vacaciones en las Playas de San Andrés aca en Colombia y ella venía de España, cuando estabamos nadando en pleno mar, le dije que me mostrara la "CONCHA", pues ella tenía en sus manos caracoles y conchas de mar que es costumbre recoger en este lugar. Pues ella ahi mismo se enrogeció y me explico lo sucedido, de igual manera yo sentí mucha vergüenza.
ResponderBorrarCrafted out of Louis Vuitton handbags cipher macassar canvas able with arresting silver-effect accouterments and a acceptable autogenous of 7.5″ x 3.9″, it appearance allegory atramentous covering trimmings abacus to its eye-catching, avant-garde look. 10 acclaim agenda slots, 3 compartments for notes, ID cards and receipts are abundant to adapt them separately, even 1 ambiguous bread alcove authoritative it added practical.
ResponderBorrar